Teaching Mission Translations
S-Katrina140904BarnardList_Orquideas y Narcisos
Cheshire, RU, 14 de septiembre de 2004.
Maestra Katrina.
Asunto: "Orquideas y Narcisos."
Recibido por Helen Whitworth.
Katrina: "Escribe y te daré la bienvenida con risa y gozo y una pequeña y agradable jiga. Sí, esta Katrina aquí otra vez, esperando para entretenerte con mi humor e instruirte con mi sabiduría.
"La flor de la Orquídea se siente en el campo sola. Perfecta en su pequeñó traje de blanco y púrpura, sin embargo desapercibida entre el césped y las otras flores silvestres. Es, sin embargo, preciosa y rara—la perfecta personificación de la luz de su creador.
"Ella no es más perfecta, no obstante, que el dorado Narciso silvestre, gritando su fuerte trompeta amarilla sobre el paisaje. Pero, ella está en soledad y rareza; una belleza que es realzada por esa misma soledad que hace que el observador la caze para mirar cada detalle con cuidado y asombro.
"Pocos miran tan estrechamente al Narciso, a pesar de que se pueden ver por millas, pintando la escena con su variedad impresionante. Ninguna es la mejor, niguna la peor, cada una forma sus propios retos.
"El reto de la Orquídea estriba en su grande regalo. Su escasez trae una soledad—una sensación de siempre ser diferente, sin embargo, el prodigio de su detalle aflora en otros un deseo de ver más estrechamente su propia belleza. Una Orquídea pierde su verdad en un campo de Orquídeas.
"El reto del Narciso es sentir estima propia, ya que es fácil sentirse pérdido entre las masas. Sin mebargo, deleita al ojo y trae un presto gozo a aquellos que la observan. Cada Narciso entre Narcisos que se necesitan para crear la rocíada de color es lo que hace que el espíritu del observador elevarse.
"Ustedes, los que están leyendo esto, pueden ser una orquídea, o pueden ser un narciso. Cual sea, entiende esto como tal, y no te muevas a cambair tu naturaleza, ya que el humano no puede cambiar su substancia base de una a otra tal y cual una orquídea no puede decidir ser un narciso."
[Transmisión parcial solamente.]
Traducido por Alma Miranda
© The 11:11 Progress Group
END