Teaching Mission Translations
FR-Nebadonia - Le Paradis doit Attendre – 25Sep2011 – Progress Grp AU
Illawarra District, Australia, September 25, 2011.
Nebadonia (Mother Spirit).
Subject: “Paradise Must Wait.”
(follows from ‘The Thought of One’).
Illawarra District, Austalie. Le 25 septembre 2011
Nebadonia (La Divine Ministre)
Sujet : « Le Paradis doit Attendre »
(suite de « La Pensée de l’Un »)
Received by George Barnard.
Reçu par George Barnard
Traduction française: Akentoh et Marie K.
Nebadonia: “My dear children, this is Nebadonia. I am the daughter of the Creator of Mind. I am the Daughter of the Third Source and Center, the Holy Spirit, and I am the eternal Consort of Michael, the Nebadon Creator Son. Long ago as you reckon time, Michael and I moved together from Paradise into the time-space realm to create the local Universe of Nebadon, where we are cognizant of all that eventuates.
Nébadonia: « Mes chers enfants, c’est Nébadonia. Je suis la fille du Créateur du Mental. Je suis la Fille de la Source Centre Troisième, l’Esprit Saint, et je suis la Conjointe Eternelle de Micäel, le Fils Créateur de Nébadon. Il y a longtemps, d’après la façon dont vous calculez le temps, Micaël et Moi sommes sortis du Paradis ensemble vers le royaume de l’espace-temps afin de créer l’Univers local de Nébadon, dans lequel nous connaissons tout ce qui vient à l’existence.
“Recently you had the opportunity to hear from, and to speak with, one of our Paradise kin I always respected so greatly, and always will love -- one of the ones that are Without Name and Without Number. It was for you a great opportunity to learn a little more and to again see your friend. Most likely to many others, all he had to say might have been a little confusing. So on this day let us discuss the capacity of various mind endowments. As is understandable, in this Local Universe there is no one better informed than I am to speak with you about mind endowments.
Récemment, vous avez eu l’occasion d’écouter et de parler avec l’une de nos relations du Paradis que j’ai toujours beaucoup respectée, et que j’aimerai toujours – un de ceux qui sont Sans Nom et Sans Nombre. C’était pour vous une occasion unique pour apprendre un peu plus, et de revoir votre ami. Certainement pour de nombreux autres, tout ce qu’il avait à dire devait être quelque peu troublant. C’est pourquoi discutons aujourd’hui de la capacité de dotations mentales variées. Dans cet Univers Local, il est bien évident qu’il n’y a personne de mieux informé que Moi pour discuter avec vous des dotations du mental.
“Long ago you were taught how a school of fish, as does a flock of birds, do avail themselves of their universally available, collective mind endowments allowing them to twist and turn in unison in navigation, and in flight. Long ago you learned how the apes can use a mind that from one continent to another will allow them to both learn and teach things. There are capable mind endowments suited to any species of any kind, terrestrial and celestial, and now you have become more aware of how many different mind endowments must exist when it is possible for you to meet on Paradise an individual who can virtually by osmosis provide you with everything he knows, everything he has ever learned in all eternity.
Il y a longtemps, on vous a appris comment une école de poissons, tout comme le fait une volée d’oiseaux, agit pour disposer de sa dotation du mental collectif universellement disponible, leur permettant d’évoluer et de tourner en unisson dans leur navigation, et dans leur vol. Il y a longtemps, vous avez appris comment les singes peuvent utiliser un mental qui d’un continent à l’autre leur permettra à la fois d’apprendre et d’enseigner des choses. Il existe des capacités du mental adaptées à n’importe quelle espèce, de n’importe quel genre, terrestre ou céleste. A présent que vous que vous êtes devenus plus conscients du nombre de dotations du mental différentes qui doivent exister pour qu’il vous soit possible de rencontrer au Paradis un individu qui peut virtuellement par osmose vous donner tout ce qu’il sait, tout ce qu’il a jamais appris depuis toute l’éternité.
“You will even find it possible for two of you as friends or strangers to meet up with such an individual without name or number, and to be able to learn everything about him, yes, all he has ever learned, and at the same time re-learn every single experience the two of you as friends or strangers have between you. Paradise is a place where progress and learning, knowledge and understanding progress at a phenomenal pace. To your human intellect of today it is impossible to grasp just how much there is to know in the universe of universes, and how much there is to learn on Paradise.
Vous trouverez même que c’est possible à deux amis ou des étrangers, de rencontrer un tel individu sans nom et sans nombre, et d’être en mesure de connaître tout ce qui le concerne, oui, tout ce qu’il a jamais appris, et en même temps ré-apprendre chacune des expériences que tous les deux en tant qu’amis ou en tant qu’étrangers avez en commun. Le Paradis est un endroit où le progrès et l’apprentissage, le savoir et la connaissance progressent de façon phénoménale. Pour votre intellect humain d’aujourd’hui, il est impossible de seulement effleurer tout ce qu’il vous faut connaître dans l’univers des univers, et combien il y a à apprendre au Paradis.
“I know that herewith you have progressed a little more, and will certainly understand the message from The One Without Name, Without Number so much more clearly. For my part I wish to add that the acquisition of knowledge is important, but the moral elevation of your mind, the care for your siblings, and the closeness to your Spark from our Father Creator is preferable, most important, yes vital in terrestrial life. Paradise must wait, like dessert after dinner. It is here where beauty and goodness will expose you to truth. Consider.
Je sais qu’avec cela, vous avez progressé un peu plus, et que certainement vous comprendrez le message de Celui Sans Nom et Sans Nombre beaucoup plus clairement. Pour ma part, je souhaite ajouter que l’acquisition de la connaissance est importante, mais l’élévation morale de votre mental, l’assistance à vos semblables et la proximité avec l’Etincelle de notre Père Créateur est préférable, d’une importance extrême, oui, vitale dans votre vie terrestre. Le Paradis doit attendre, comme le dessert après le dîner. C’est ici que la beauté et la bonté vous confronteront à la vérité. Considérez-le.
“This is your Mother Nebadonia wishing I could speak with you somewhat more often Have a wonderful day. I leave you now with my love, yet I will always be near you.”
C’est votre Mère, Nébadonia, qui souhaiterait pouvoir vous parler un peu plus souvent. Passez une magnifique journée. A présent, je vous laisse avec mon amour, et je serai toujours à vos côtés. »
George: “Thank you so much …”
George: « Merci beaucoup… »
© The 11:11 Progress Group.